Velocidad del audio:

Un comentario típico entre los estudiantes de idiomas es: “Mi comprensión es mucho mejor que mi producción”. Es decir, pueden comprender (por medio de la lectura o la escucha) más cosas que las que pueden decir o escribir. ¿Acaso están haciendo algo mal? ¿Por qué su comprensión no está al mismo nivel que su producción? La verdad es que esta diferencia de habilidad es normal. De hecho, también la encontramos en nuestro primer idioma. Siempre vamos a entender más palabras que las que podemos usar.

Mejorar nuestra comprensión nos parece útil, pero no nos parece tan práctico como poder usar más palabras activamente (para hablar o escribir). Sabemos que nos gustaría mejorar nuestro nivel de producción en español, pero no sabemos cómo hacerlo. Muchos estudiantes consideran que lo ideal es reducir esta diferencia entre la comprensión y la producción. Por eso, se empeñan durante un tiempo prolongado solamente en la producción. Tal vez llegan al punto de poner en pausa la lectura y la escucha. De ese modo, buscan acortar esa brecha, esa diferencia. 

En mi opinión, existe un modo más eficaz de ampliar nuestro vocabulario activo. Consiste en dedicarnos aún más a la comprensión. En expandir más esa diferencia. Resulta que, la diferencia entre comprensión y producción siempre va a seguir existiendo. Por eso, el modo de aumentar nuestras habilidades de producción es a través de la mejora de nuestras habilidades de comprensión. Supongamos que una persona comprende 1000 palabras y solo puede usar 100 de ellas. Si quiere poder usar más palabras, entonces puede aspirar a comprender 10000 palabras para poder usar 1000. Para poder mejorar tu producción necesitás mejorar tu comprensión: leer y escuchar aún más 😊.

¿Qué opinás sobre las diferencias entre la comprensión y producción en idiomas extranjeros?

Get the Weekly Article

Subscribe to get more content on Spanish learning by email.

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.